Update your status of this course
University of Queensland (UQ) Course/Program Name
Application closes on
National :30 Nov
International :30 Nov

MA Chinese Translation and Interpreting (Part-Time)

Catalog id : 5453
 Course Level
Masters / PG
 Type
Part Time

 Duration
3 Years
 Start month
March

 Tuition fee

International
29920 AUD
National
21120 AUD

Application fee

International 100 AUD
National 100 AUD
Department
Faculty of Humanities and Social Sciences
Scores accepted
IELTS (min)6.5
TOEFL-IBT (min)87
TOEFL-PBT (min)570

About this course

Arts in Chinese Translation and Interpreting is a suite of programs including a Graduate Certificate, Graduate Diploma, and Masters qualification, designed to develop students' practical techniques and skills of translation between English and Chinese and interpreting between English and Mandarin. It seeks to help them obtain an understanding of theories and professional aspects of translation and interpreting and to apply them in translation and interpreting practice. Emphasis will be placed on professional translation and interpreting.

Students who proceed to complete the Masters program will be qualified up to the first professional level specified by NAATI (formerly known as level 3). They will be trained in different areas including society, business and trade, law, science and technology, politics and international relations, and will be expected to satisfactorily perform as professionals in related translation and interpreting situations.

There are limited places available each semester and entry into the program is very competitive. Early applications are strongly encouraged.

Placement courses:

Students are required to do 120 hours of field practice in translation and interpreting, which has been set to meet the NAATI guidelines. This field practice is designed to introduce and involve students in active translation and interpreting tasks within specific field settings and under the supervision of the program convenor, experienced translators/interpreters or a mentor assigned by the program convenor. Whilst the overall purpose of the practicum is to ensure that students have maximum opportunity to be active in translation/interpreting tasks, other learning activities related to the general work context of translation/interpreting eg attending interdisciplinary meetings, conferences, an agency visit and interpreter assisted court proceedings will be facilitated wherever and whenever possible. Students are placed in various government and community organisations and companies around Brisbane. If students are not able to go on placement due to family or other reasons they are provided with simulated practice on campus by the course coordinator.

Careers:

It is anticipated that graduates of the program will gain employment as interpreters and/or translators.

Professional memberships:

Graduates may be eligible for membership with the following professional bodies:

  • National Accreditation Authority for Translators and Interpreters at the first Professional level (formerly NAATI level 3).

Accreditation body:

  • National Accreditation Authority For Translators And Interpreters

While this degree may be accredited by an official industry accreditation body in Australia, completion of the degree may not result in graduates receiving automatic accreditation. Students can contact the relevant registration body for details of any conditions for accreditation.

Check further details on University website

Eligibility Criteria

Academic Requirement:

 For Australian students:

  • Approved degree in the same discipline with a GPA of 4.5; or 
  • GCACTI or GDipACTI with a GPA of 4.5; or 
  • Approved degree in any discipline with a GPA of 4.5 with 2 years relevant work experience including 6 months as a translator or interpreter.
  • If required, have completed an aptitude test to the standard set by the Executive Dean.

 For International students:

  • Approved degree in the same discipline with a GPA of 4.5; or 
  • GCACTI or GDipACTI with a GPA of 4.5; or 
  • Approved degree in any discipline with a GPA of 4.5 with 2 years relevant work experience including 6 months as a translator or interpreter.
  • If required, have completed an aptitude test to the standard set by the Executive Dean.
  • IELTS overall 6.5; reading 6; writing 6; speaking 6; listening 6.Study Abroad and Incoming Exchange students are only required to meet the overall score (eg 6.5 IELTS or 87 TOEFL or 64 PTE( Pearson Test of English )).
  • TOEFL (Paper-based Test of English as a Foreign Language): 570 (5.0 in TWE (written), and 54 in reading & listening).

English language requirement:

  • IELTS overall 6.5; reading 6; writing 6; speaking 6; listening 6. 
  • Study Abroad and Incoming Exchange students are only required to meet the overall score (eg 6.5 IELTS or 87 TOEFL or 64 PTE( Pearson Test of English )).
  • TOEFL (Paper-based Test of English as a Foreign Language): 570 (5.0 in TWE (written), and 54 in reading & listening).

Check further details on University website

Course Modules

  Course Code Course Title    

      Part A:

  • Part A:
  • CHIN7100 Translation Skills & Practice (English and Chinese)
  • CHIN7110 Interpreting Skills & Practice (English and Mandarin)
  • CHIN7130 Theoretical & Professional Studies
  • CHIN7160 Contextual Studies for Translators & Interpreters
  • Part B:
  • CHIN7120 Language Consolidation for Translation & Interpreting Purposes
  • CHIN7140 Professional Translation (English and Chinese)
  • CHIN7150 Professional Interpreting (English and Mandarin)
  • CHIN7170 Translation & Interpreting Practicum

      Part C:

  • CHIN7180 Thesis in Translation & Interpreting Studies
  • LTCS6000 General Research Methods

      Part D:

  • CHIN7190 Simultaneous Interpreting (English and Mandarin)
  • CHIN7666 Translation and Interpreting for Science, Engineering and Technology
  • CHIN7555 Literary Translation
  • SLAT7854 Qualitative Research Methods in Applied Linguistics
  • SLAT7855 Quantitative Research Methods in Applied Linguistics
  • SLAT7899 Language and Intercultural communication

Check further details on University website

How to Apply

Applications must be lodged via the Online Application Form.

Additional application information:

  • Same discipline is defined as a degree in Chinese translation and/or interpreting or equivalent. 
  • To satisfy the requirement for "same discipline" a minimum amount of content in that discipline is required - this would be at least a major, field of study, or approximately 30% of program content including a mix of introductory and advanced courses.
  • Candidates may be required to sit an aptitude test.
  • Aptitude test is waived for Native Chinese (Mandarin) Speakers residing in China (includes Hong Kong and Macau) and Taiwan with an IELTS equal to 6.5 with at least 6.5 in writing. However, the aptitude test is required for all other applicants including domestic students.
  • All other applicants, including domestic students, are required to sit and pass an aptitude test. Information about the aptitude test can be found on the School of Languages and Cultures website. 
  • There are limited places available each semester and entry into the program is very competitive.

Check further details on University website

Questions about this Course

No discussions right now. Be the first one to start.

Hey, ask a question or start a discussion here

Choose your question type:

Q/A Profile evaluation Poll Interview experience

Join our Global Study Abroad community      Log in      Sign up